Механизмы редактирования в рукописном Прологе XII-XIV вв. (к вопросу о соотношении редакций)

of 25
All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.
Information Report
Category:

Concepts & Trends

Published:

Views: 16 | Pages: 25

Extension: PDF | Download: 0

Share
Description
Механизмы редактирования в рукописном Прологе XII-XIV вв. (к вопросу о соотношении редакций)
Tags
Transcript
    Die Welt der Slaven LV, 2010, 265-289. МЕХАНИЗМЫ   РЕДАКТИРОВАНИЯ   В   РУКОПИСНОМ   ПРОЛОГЕ XII–XIV ВВ .( к   вопросу   о   соотношении   редакций ) Пролог – произведение   славянской   письменности   сложного   состава , в   основе   которого   лежит   перевод   византийского   агиографического   сборника ( Синаксаря   одной   из   его   разновидностей ), впоследствии   значительно   расширенный   за   счет   добавления   других   текстов   разно - образного   содержания , источником   которых   служили   славянские   переводные   и   оригинальные   сочинения . Начало   исследованию   ранней   рукописной   традиции   славянского   Пролога   было   положено   архимандритом ( затем   архиепископом ) Сергием ( И . А . Спасским ) в 1875 г ., когда   вышло   первое   издание   его   труда « Полный   месяцеслов   Востока »; в 1901 г . появилось   его   второе , дополненное   и   исправленное , издание , перепечатанное   в 1997 г . ( см . Сергий 1901/1997). Сергий   изучил   жития   в   составе   Пролога   и   устано - вил , что   в   рукописях   представлены   две   основные   редакции   этого   па - мятника : более   краткая   и   более   пространная , названные   им 1- й   и 2- й . Мнение   Сергия   о   последовательности   создания   редакций ( сначала 1- я , затем 2- я ) стало   настолько   авторитетным , что   попытка   пересмо - треть   его   была   предпринята   лишь   однажды , сто   лет   спустя – в   статье   Е . А . Фет « Пролог » в « Словаре   книжников   и   книжности   Древней   Ру - си » ( см . Фет 1987). Е . А . Фет   предложила   более   сложную   схему   эво - люции   Пролога ( после   перевода   собственно   Синаксаря ): создание 2- й ( пространной ) редакции ; выписка   некоторых   учительных ( неси - наксарных ) статей   из 2- й   редакции , помещение   их   сначала   в   конце   Синаксаря , а   затем   скорое   разнесение   по   числам , что   и   означало   создание 1- й ( краткой ) редакции . 2- я   редакция , по   ее   мнению , « есть   подлинная   русская   редакция   Синаксаря , результат   последовательной   и   полной   переработки   синаксарного   текста ». Гипотеза   Е . А . Фет   не   была   подкреплена   доказательствами ( что   было   и   невозможно   в   справочном   издании ) и   поэтому   не   встретила   одобрения   среди   ученых , которые   использовали   до   недавнего   вре - мени   термины 1- я   и 2- я   редакции   Пролога   с   молчаливым   призна - нием   того , что   их   хронологическая   последовательность   верна . Нас - колько   нам   известно , только   Ф . Томсон   в   общем   был   согласен   со   схемой   Е . А . Фет , не   приводя , однако , никаких   аргументов   в   ее   поль - зу ( см . Thomson 1999). В   последнее   десятилетие   исследование   Пролога   значительно   акти - визировалось , ему   посвящают   статьи   и   книги   ученые   из   разных   стран  ( см ., например , работы   О . В . Лосевой , Р . Павловой , В . Желязковой ,  266 Лариса   В . Прокопенко   С . Ю . Темчина   и   многих   других ), а   недавно   вновь   стал   актуален   и , ка - залось   бы , решенный   вопрос   о   соотношении   его   редакций ( см . Про - копенко 2006, 2007, 2009; Чистякова 2008; Лосева 2009). Этот   вопрос   может   быть   окончательно   решен   только   после   тща - тельного   текстологического   исследования   всех   рукописей   Пролога   во   всем   их   объеме . Однако , учитывая   большие   размеры   памятника  ( краткие   полугодовые   прологи   имеют   обычно   не   менее 200 листов , пространные – не   менее 300), на   первых   порах   можно   ограничиться   сплошным   анализом   ранних   списков   XII   – начала XV в . ( их   число   со - ставляет   более   трех   десятков ) и   лишь   затем   перейти   к   более   позд - ним , число   которых   огромно . Противоположным   путем   шла   Л . П . Жуковская (1983), которая   рассматривала   избранные   статьи   Пролога   на   протяжении   всей   рукописной   традиции   с XII до XVII в ., однако   ее   труды   не   принесли   больших   плодов , что   доказывает   методологи - ческую   неверность   ее   подхода . Неубедительной   представляется   и   недавняя   работа   М . В . Чистяковой (2008) об   относительной   хроноло - гии   редакций   Пролога , так   как   в   ней   исследуется   небольшое   коли - чество   текстов   из   нескольких   поздних   прологов . Доказательство   первичности   той   или   иной   редакции   Пролога   дол - жно   зависеть   не   от   умозрительных   рассуждений , а   от   количества   со - бранных   текстологических   фактов , свидетельствующих   в   пользу   той   или   иной   версии ; факты   эти   нужно   публиковать , чтобы   избавить   бу - дущих   исследователей   от   необходимости   повторять   уже   пройден - ный   кем - то   путь ( как   в   случае   с   гипотезой   Е . А . Фет , которая , вероят - но , была   основана   на   каких - то   данных , увы , оставшихся   нам   неиз - вестными ). Публикации   и   интерпретации   таких   фактов   посвящена   настоящая   статья . Несмотря   на   то   что   текстологическое   исследова - ние   Пролога   еще   очень   далеко   от   завершения , мы   полагаем , что   со - бранный   материал   уже   дает   основания   для   некоторых   выводов . Даже   если   эти   выводы   и   будут   в   дальнейшем   опровергнуты , сам   ма - териал   вряд   ли   утратит   свою   ценность . Внимательное   изучение   различий   между   редакциями   Пролога , распутывание   причинно - следственных   связей   между   ними ( т . е . на - хождение   ответа   на   основной   вопрос   текстологии   Utrum in alterumabiturum erat?    См . об   этом   недавнюю   статью   В . Федера (2008)) позво - ляет , между   прочим , выяснить   принципы , кот o рыми   руководствова - лись   редакторы   в   своей   работе , и   цели , которых   они   хотели   достичь . В   свою   очередь , знание   этих   принципов   может   помочь   текстологу   при   работе   с   теми   статьями   Пролога , для   которых   неизвестны   источ - ники   и   где   судить   о   направлении   изменений   крайне   сложно .1. Разночтения   краткой   и   пространной   редакций   в   учительных   текстах   Как   известно , тексты , входящие   в   состав   краткой   и   пространной   ре - дакций   Пролога , частично   совпадают ( состав   редакций   Пролога   за      Механизмы   редактирования   в   рукописном   Прологе XII–XIV вв . 267 сентябрьское   полугодие   см . Прокопенко 2008). При   этом   жития , чи - тающиеся   в   краткой   редакции ( представляющие   собой   чуть   изменен - ный   переводной   Синаксарь ), безусловно   первичны   по   сравнению   с   их   переработкой   в   пространной , дополнительные   же ( так   называемые   учительные ) статьи   в   краткой   редакции   идентичны   с   находящимися   в   пространной ( за   несколькими   исключениями ); кроме   того , в   по - следней   есть   тексты , отсутствующие   в   краткой . Как   показало   текстологическое   исследование , несмотря   на   общее   сходство , совпадающие   статьи   в   двух   редакциях   характеризуются   на - бором   различий , которому   следуют   все   списки   этих   редакций , при - чем   направление   предполагаемых   изменений   в   большинстве   случаев   идет   от   пространной   редакции   к   краткой , а   не   наоборот . В   приложении (o публиковано : http://www.ruslang.ru/agens.php?id=publica&sp=115) к   статье   приведена   часть   этих   различий   в   статьях   Пролога   за   сентябрь - январь . Поскольку   все   разночтения   проанализи - ровать   невозможно ( их , вероятно , тысячи ), приводятся   лишь   более   или   менее   значительные   пропуски , лексические   замены   и   искаже - ния , с   указанием   списков , в   которых   они   найдены . Основанием   для   вывода   о   первичности / вторичности   чтения   служит   источник   статьи  ( славянский   и   греческий ). Отметим , что   особенно   важны   с   точки   зрения   установления   пер - вичности   редакций   лексические   замены   маркированной   лексики   на   более   простую ( см . об   этом   Молдован 1994), такие , как   обнаружен - ные   в   Прологе ( пространная   редакция vs. краткая )   êîäèìåíòà – îâîùü,ïîïóñí э øà   –   ïîáë э ä э øà,   áîæüíèöà   –   ö рЌ êû .   Они   более   надежны ,   чем   пропуски   текста , которые   совершались   бессознательно , причем   раз - ные   писцы   могли   сделать   их   независимо   друг   от   друга ( это , однако , вряд   ли   касается   больших   пропусков ). Перечисленные   в   приложении   разночтения , как   нам   кажется , довольно   убедительно   свидетельствуют   о   первичности   пространной   редакции   в   учительных   текстах . Замечательно , что   и   самый   ранний   фрагмент   проложных   учительных   текстов   краткой   редакции – Тал - линские   листки   рубежа XII/XIII вв . ( Таллин , БАН   Эстонии , №  24060, 24061, 24063) – содержит   в « Слове   о   Петре   мытаре » и « Слове   об   Андрее   Юродивом » те   же   пропуски , что   характерны   для   всех   списков   этой   редакции . Однако   кроме   подобного   рода   мелких   разночтений ( микроуров - ня ) в   Прологе   есть   и   несколько   более   крупных   расхождений   между   редакциями   в   учительных   текстах .I. Так , « Чудо   св . Сильвестра » (2 января ) в   краткой   редакции   Про - лога   содержит   более   обширный   текст   по   сравнению   с   пространной 1  – концовка « Чуда » заменена   здесь   на   дословно   выписанный   отрывок   1   Далее   приводятся   тексты   по   нескольким   спискам – представителям   двух   ре - дакций   Пролога ; аналогичные   тексты   содержатся   и   во   всех   других   списках XII – начала XV в . соответствующих   редакций . Обозначения   списков   см . в   конце   статьи .  268 Лариса   В . Прокопенко   из   славянского   перевода   Хроники   Георгия   Амартола . Ср . ( вставка   и   место   вставки   подчеркнуты ; тексты   приводятся   с   сокращением ): Пространная   редакция ( Ю )   Краткая   редакция  ( Соф -2, Л )   Хроника   Георгия   Амартола  ( Матвеенко , Щеголева 2006)   |206 б | ñèëåâåñò р ú æåâøåäfíà ñòîëïú ïîìà-âàÿ р yêî ю " âåë - ìîë÷à-òè" ìîë÷àíè ю æå áûâú-ø ю " р å    ђ   cñèëåâåñò р ú ïîâåëèö рђ   T ю äà åãîæå áûêà ó-ìî р è òîãî æèâà ñòâî р èòü"çàìá р èè æå р å    ђ   cíèêòîæå §÷ë   Ќ âêú   ìîæåòü   æèâà ñòâî- р èòè" àùå ëè ñåãî òû î-æèâiøè ìû âñè ê р òT    ђ è-ìúñ - " ñèëåâåñò р ú æå âîèì - îö   Ќ à è ñí   Ќ à è ñò   Ќ ãîäõ   Ќ à" èìà áûêà çà óõîïîñòàâè åãî æèâà" òîãäàïîâåë э ö р   T    ђ ü æèäîìúê р òT    ђ èòèñ - " íåõîò - ùàÿæå ìå÷åìü ïîãyáèòè"ìíîçè æå áîÿ р å âèä э â-øå ÷ ю äî ê р òT    ђ èøàT    ђ " |206 в |  ñ æèäû ñâîèìè" à åëè-íüñêJÿ ö рЌ êâè èæãîøà îã-íüìü" èì э íèÿ æå æè-äîâüñêàÿ äàøà ñèëåâåñ-ò р y" ñèëåâåñò р ú æå ìíî-ãû ö рЌ êâè ñúçä@è ìíîãû§ åëèíú ê р òT    ђ èâú" êú ãT    ђ y§èäå"  | Соф -2 271 в | ñåëèâåñò р ú æåâúøüäú íà ñòúëïú ïîìàÿ (!)   р óêî ю " âåë - øå ìúëú÷à-òè" ìúë÷àíè ю æå áûâúø ю " р å    ђ   c ñåëèâåñò р ú ïîâåëè ö рђ   T ю äà ¬-ãîæå áûêà óìî р è òîãîæåæèâà ñòâî р èòü" çàìá р iè æå р å    ђ   c íèêòîæå § ÷ë   Ќ âêú |271 г | ìî-æåòü æèâà ñòâî р iòè" àùå ëèñåãî æèâà ñúòâî р èøè âñè ìûê рђ   Tòiìúñ - " ñåëèâåñò р ú æå р å    ђ   c àçú âë   Ќ äêó ìî¬ãî õà    ђ   T¬ãîæåáë   Ќ ãîâåñòèõú âàìú" â э ä э ÿêîñëåïûÿ ñúòâî р è ï р îç рэ òè"ãëóõûÿ ñëûøàòè" í э ìûÿãë   Ќ òè" âúñê   Ќр ñè ìü р òâûÿ âúèì - ñâî¬ <...> 2 | Л 117 г | èáëèçú ï р èñòóïèâú êú áûêî-âè р åc      ђ ⋅ ñ ê р è÷àíè¬ìü р åc    ђ ⋅ âúèì - iñT      ђ à õàT    ђ ⋅ ¬ãîæå áåçàêîíü-íèè æèäîâå р àñï - øà ⋅ âúñê рЌ -ñíè è ñòàíè ñú âñå ю ë э ïîòî ю ⋅  è ñêî р î áûêú âüñü ïîäâè-æàñ - ⋅ è âúñòà <...> | 118 а | èáûT    ђ   р àäîñòü âåëèêà ⋅ ö р   T    ђ ü æå èâñè ë ю äè¬ ïî äâî ю ÷àñó çî-âóùå ⋅ âåëèêú á   Ќ ú ê р òT    ђ üÿíüñêúè âåëèêà ñèëà ¬ãî ⋅  |216 г | ïîìîëèñ - ö р   T    ђю  Ñèëåâåñò р ú äà ïîâ э -ëèòü ë ю äåìú ìîë÷àòè.è ñåìó áûâø ю " è íàâûñîêî ì э ñòî Ñèëåâåñ-ò р ó âøåäúø ю " р åc    ђ   <...>  àçú âëêDó ÕàT    ђ ¬ãîæåâàìú áë   Ќ ãîâ э ñòîâàõú"â э ä э ñë э ïûìú ñòâî р èï р îç рэ òè" è ãëóõûÿñëûøàòè" í э ìûÿ ï р î-ãë   Ќ àòè" ì р ò   Ќ âöà âúñê р   T    ђ òèâú   èì -   ñâî¬   <...>   | 217 б | è áëèçü ï р èñòóïèâú êúáûêó р åc    ђ ñú ê р è÷àíü¬ìüâåëèêîìü âú èì - IñT    ђ ÕàT    ђ "¬ãîæå áåçàêîíüíè æè-äîâå р àñï - øà ⋅ âúñê р í   ˜ è   è ñòàíè ñú âñå ю ë э -ïîòî ю ⋅ è ñêî р î áûêúâåñü ñ - ïîäâèãú âúñòà <...>   |217 в | è áûT    ђ   р à-äîñòü âåëèêà ö р   T      ђ ü æå èë ю äü¬ çîâóùå âñè ïîäâî ю ÷àñó ⋅ è р åêîøàâåëèêú á   Ќ ú ê р òT      ђ üÿíåñêú ( в   др . сп . далее   è âåMiàñèëà åãî ) Статья   в   пространной   редакции , вероятно , только   основана   на   тексте   из   Хроники   Георгия   Амартола 3   с   обычной   для   этой   редакции   пе - реработкой   и   сокращением   источника . В   частности , здесь   удалена   многословная   речь   Сильвестра   и   ответ   ему   Замбрия   перед   тем , как   Сильвестр   воскрешает   быка . В   краткой   же   редакции   вставлены   именно   эти   препирательства   сторон ( вся   вставка   занимает   около 70 строк ). 2   В   Соф -2 статья   не   имеет   конца   из - за   утраты   листов .  3   В   статье   С . Ю . Темчина (2002) сделано   предположение , что   проложный   текст   переведен   с   греческого   и , возможно , восходит   к   какой - либо   греческой   хронике , хотя   непосредственный   источник   его   неизвестен . По   нашему   мнению , проложная   статья ( в   ее   первичном   варианте , т . е . в   пространной   редакции ) – это   переработка , сделанная   на   славянской   почве   специально   для   Пролога ( вероятнее   всего , на   ос - нове   Хроники   Георгия   Амартола ).    Механизмы   редактирования   в   рукописном   Прологе XII–XIV вв . 269 Неопровержимо   доказывает   вторичность   краткой   редакции   в   данной   статье   тот   факт , что   в   этой   редакции   оказывается   дважды   упомянутым   обещание   Замбрия , что   все   евреи   крестятся   в   случае   воскрешения   быка   Сильвестром ( Соф -2):   çàìá р iè æå р å    ђ   c... àùå ëè ñåãîæèâà ñúòâî р èøè âñè ìû ê рђ   Tòiìúñ -   – и   далее –  çàìá р èè æå р å    ђ   càùå ñå ñòâî р èøè... âñè æèäîâå îñòàâëüøå çàêîíú ⋅ à êú ê р òT    ђ üÿíüñò э è â эрэ âñè ï р èòå÷åìú . Первая   фраза – это   пересказ   Хроники ( изначально   сделанный   в   про - странной   редакции ), а   вторая – дословное   заимствование   из   нее . Этого   дублирования   составители   краткой   редакции   не   заметили   или   не   смогли   устранить , ведь   они   выписывали   текст   из   Хроники   без   каких - либо   редакционных   изменений   или   сокращений .II. Под 1 января   в   краткой   и   пространной   редакциях   Пролога   на - ходятся   следующие   статьи : Пространная   редакция ( Син 247)   Краткая   редакция ( Соф   и   Соф -2)   1) âúñïîìèíàíè¬ îá рэ çàíèÿ ãT    ђ à íàøåãî   iñT    ђ ú õT    ђ à" âú "è   Ќ " ä   Ќ íü" § р æòT    ђ âà ¬ãî" è ñò   Ќ ãî   wö   Ќ à âàñèëüÿ   à р õèåïT    ђ ïà ( с   текстом   памя -   ти   обрезания )2) ïàì -   U    ђ " ï р ï   Ќ äáíàãî wö   Ќ à íàøåãî âà-ñèëüÿ"   à р õèåïT    ђ ïà" êåñà р èÿ êàïîäàêèèñ-êûÿ ( со   вставкой   о   литургии   и   дья - коне )3) ñò р   T    ђ òü ñò   Ќ ãî ìêc    ђ à" âàñèëèÿ" èæå § àí-ê юр û     4) ÷ ю   D    ђ " ñò   Ќ ãî âàñèëüÿ ¬æå ñòâî р è â íèêåè     ( об   отворении   церкви )5) ñëîB    ђ " ñò   Ќ ãî âàñèëüÿ î ïåò рэ ¬æå íå îñy-äèòè  1) § ñò   Ќ ãî р îæüñòâà ã   Ќ à è ñï   Ќ ñà íàøåãî iñ   Ќ ú   õ   Ќ à" ÿâë -ю ùèèñ - wñìûè äí   Ќ ü" èæå íà-   р èöà¬òüñ -   wá рэ çàíè¬" è ïàì -   U    ђ " ï р ïD    ђ á-   íàãî îö   Ќ à íàøåãî âàñèëèÿ"   à р õè¬ïT    ђ ïà êå-   ñà р èÿ" êàïîäîêèèñêûÿ ( с   текстом   па -   мяти   обрезания ) 2) ïàì -ђ   U âú ñòû    ђ   a" îö   Ќ à íàøåãî âàñèëèÿ   à р õè¬ï    ђ   Tïà" êåñà р èÿ   êàïîäîêèèñêûÿ  ----------------------------------------3) ñëî    ђ   Bíà wá рэ çàíè¬ ã   Ќ à íàøåãî i   Ќ ñ õ   Ќ à ( об     отворении   церкви , о   литургии , о     дьяконе ) Первые   две   памяти   в   краткой   редакции – синаксарные ( именно   так   они   читаются   в   Соф – славянском   Синаксаре ), причем   в   заголов o к   первой   из   них   включен   своего   рода   анонс   следующей   памяти   св . Ва - силия . В   пространной   редакции   при   переработке   Синаксаря   памяти 1 и 2 были   оставлены   с   некоторым   сокращением   заголовка ; память   Ва - силия   Анкирского   перенесена   со 2 января ; добавлены   две   учитель - ные   статьи . Но   этим   изменения   не   ограничились . Память   Василия   Кесарийского   была   дополнена   двумя   эпизодами   из   его   пространного   Жития ( см . ВМЧ   под 1 января ), довольно   искусно   вплетенными   в   синаксарный   текст :– о   том , как   Василию   была   дана   благодать   служить   литургию  ( ВМЧ , стлб . 18–19);– о   золотом   голубе , в   который   была   вложена   часть   евхаристи - ческого   хлеба ( при   этом   в   Житии   хлеб   был   разделен   на   три   части , а   в   Прологе – на   четыре , что   соответствует   различию   между   западной   и   восточной   Церквами ), и   о   дьяконе , который « намизал   жене   свы - ше », поэтому   голубь   не   бил   крыльями   при   нисхождении   св . Духа  ( ВМЧ , стлб . 24).
Recommended
View more...
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks
SAVE OUR EARTH

We need your sign to support Project to invent "SMART AND CONTROLLABLE REFLECTIVE BALLOONS" to cover the Sun and Save Our Earth.

More details...

Sign Now!

We are very appreciated for your Prompt Action!

x