Веме берыктон как социальная технология
 
Веме берыктон (удм. «совместный перевод») мы называем практику организации коллективныхпереводов через специальные сервисы в интернете, в которых может принять участиенеограниченное число желающих. Такая практика в удмуртском сообществе существует с 2009года, когда низовые активисты занялись переводом интерфейса сервиса обмена мгновеннымисообщениями
QIP.
Позднее появилась неформальная организация –
 
клуб переводчиков«Берыктон луд», в рамках которого в основном и практикуются коллективные переводы.
 
Коллективные переводы через интернет являются новой вехой не только собственно впереводческой деятельности, но и в терминотворчестве. Коллективные переводы через интернетмогут быть эффективным средством развития корпуса миноритарного языка в условиях разнойгеографической локации его носителей и активных авторов.
 
Как практика низовых переводов влияет на сам характер переводческой работы?
 -
работа становится коллективной: переводчики получают возможность пользоватьсявариантами друг друга, критиковать их и совместно вырабатывать
 
наилучший вариантперевода.
 -
работа становится социальной (люди работают за признание, вклад и рейтинг).
 
Преимущества коллективных переводов:
 -
коллективный интеллект сильнее индивидуального;
 -
возможность перебрать все варианты и подобрать самый подходящий;
 -
возможность использовать разный профессиональный опыт, бэкграунд и диалектный узуспереводчиков;
 -
в процессе переводов естественно возникает вопрос о переводе иностранных слов иразработке собственных неологизмов –
 
переводчики берутся решать эту проблему.
 
Преимущества коллективных переводов располагаются в 2 плоскостях: 1) собственнопереводческой; 2) социально
-
языковой.
 
Переводческое преимущество: использование коллективного интеллекта предоставляетлучшие возможности для наиболее качественного перевода.
 
Социально
-
языковое преимущество: в процессе коллективного перевода проходятобсуждение принципы и конкретные приѐмы перевода –
 
таким образом, по итогампереводческой практики у переводчиков вырабатывается некий социальный консенсусотносительно того, как переводить и на каких принципах основываться.
 
Совместная работа над переводами, возможность корректировать и комментироватьпредложения по переводу других участников перевода преодолевает отчуждение междупрофессиональными переводчиками и лингвистами
 
и обычными носителями языка.
 
Перспективы коллективных переводов:
 -
придание переводам более массового характера –
 
ускорение скорости работы –
 
увеличение числа законченных работ;
 -
создание и тестирование неологизмов по модели коллективных переводов.
 
of 1